Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Possedessi i veli ricamati del Paradiso
intrecciati di luce argentea e d'oro,
le stoffe azzurre e le fioche e le oscure
della notte, della luce e della penombra,
li stenderei sotto i tuoi piedi:
Ma io, essendo povero, possiedo solo i miei sogni;
I miei sogni ho disteso sotto i tuoi piedi;
incedi con leggerezza poichè cammini sui miei sogni.
Trad. mia
intrecciati di luce argentea e d'oro,
le stoffe azzurre e le fioche e le oscure
della notte, della luce e della penombra,
li stenderei sotto i tuoi piedi:
Ma io, essendo povero, possiedo solo i miei sogni;
I miei sogni ho disteso sotto i tuoi piedi;
incedi con leggerezza poichè cammini sui miei sogni.
Trad. mia